漢堡大學 語言學

「天竺」一詞的由來?

1月29日 13:46
最近火熱的《天竺鼠車車》,相信很多人都看過,不過你知道這部動畫名字裡暗藏了什麼祕密嗎? 「天竺」一詞其實指的就是古代印度!貞觀年間的進士敬播在《大唐西域記》序中寫道:「詳夫天竺之為國也,其來尚矣。」(至於天竺的立國,由來已久。) 早在《史記·大宛列傳》便記載:「身毒在大夏東南可數千里。其俗土著,大與大夏同,而卑溼暑熱雲。其人民乘象以戰。其國臨大水焉。」句中的「身毒」(潘悟雲上古音:ɕin duok)即是漢朝對於印度的稱呼。 除此之外,亦有天篤、天督、天毒、乾毒等古名稱。只不過到了唐代,大唐西域記中提到:「詳夫天竺之稱,異議糾紛,舊雲身毒,或曰賢豆,今從正音,宜雲印度。」因此自唐代起,便主要使用「印度」的名稱了。 那麼在梵語當中,सिन्धु (Sindhu),音似「信度」,那為什麼在漢代念作「身毒」?我們可以從張騫遇上大夏人的故事來推測。大夏語為一種伊朗語,公元前三百年就存在了;另外,我們也知道古伊朗人曾住在印度河流域,當時稱河流為Sindhu,不過到了西元前850到600年之間發生了語音變化,也就是*s > h,變成h音了! 又因為ɕin duok的關係,我們可以推測這是因為大夏語讀音所造成的。之後便沿用身毒二字,或是近似音的字了。 但是過了百年為什麼變成天竺了?漢明帝時期第一次使用「天竺」二字,而後後漢書(四世紀初)明確記載:「天竺國一名身毒,在月氏之東南數千里。」身毒和天竺的使用在時間上有重疊。也許,我們可以這樣想:因為佛教傳進中國,帶來了梵語;然而在梵漢語音對照中,「天」對應hin、「竺」對應du/dhu。在康熙字典中則說,竺是從「篤」變過來的。不過確切原因為何使用天、竺、身、毒這些字,就不清楚了,正如序中的「異議糾紛」。「竺」自此被拿來形容古代印度或佛教,如唐.李賀〈馬〉詩二三首之一九:「蕭寺馱經馬,元從竺國來。」 最後還有一件事,那就是為什麼最後用「印度」當作名字?《大唐西域記》說:「印度者,唐言月。」梵語中的月亮有多種讀法,其中之一便是indu(इन्दु)。玄奘說:由於該國的聖人賢士不斷繼承前人事業,教導眾生,統御萬物,徬彿月光照耀黑夜一般。出於這個原因才把國名定作「印度」。 印度國名自古以來爭論不斷,到底哪一個才是正確的來源,恐怕都不會有讓學界平息爭執的答案出現了。不過,另一個詞源考究「浮屠」也滿有趣的,有興趣的也可以去查查看! *結論就是,不管你把它叫做「身毒鼠車車」還是「賢豆鼠車車」,都不會有人理你的,ㄏㄏ。^_^
43
回應 3
文章資訊
Logo
每月有 8 則貼文
共 3 則留言
國立高雄科技大學
推知識文 PUIPUI
原 PO - 漢堡大學 語言學
感謝支持 PUI PUI B1
國立臺灣師範大學
推 PUI PUI