你的名字
2018年7月31日 17:15
在國外讀書,名字的唸法真的是會讓人啼笑皆非的一個東西😂
今天就來分享些我在國外遇到有關名字的趣事與一些個人想法,不專業圖文純屬興趣,畫的不好請見諒🙏🏻
~~~~~~~~~~~~~~~~
其實大部分台灣人的本名對於母語非中文的人來說都還算好發音,而我很不幸的,有個會把外國人逼瘋的名字,10個裡面大概只有1個能稍微唸的接近正確發音😓
於是為了讓外國人有辦法稱呼,我在國外都是讓大家叫我「鳳鳳」,就是我名字的最後一個字的暱稱,夠簡單了吧!!然而......
講不好,就會常常鬧笑話~~
當然,不是只有中文名字難唸,當世界各地不同國家語言的人聚在一起時,偶爾都會遇到些容易唸錯或造成誤會的名字
對你們感到抱歉的同時,不得不說,你們的苦衷我都明白呀!!😭每次參加認識新朋友的社交場合都會搞的心hen累😔
還有我覺得一個很大的問題就是,台灣所使用的羅馬拼音真的有夠詭異啦!!護照上的拼音十之八九都對不上真實的唸法,本來就已經很難唸的字,被這樣一搞就更加混亂,導致我的名字在國外大概有十幾種不同的唸法😂
尤其是在課堂上,或者是旅行團等,必要看護照正式拼音的場合,每次必上演類似以下的情況
*註:延雪平是我們在瑞典唸書的城市,我們在場台灣人覺得她唸的很像那個發音
另外,由於外國人分不出來三個字裡面哪邊是姓哪邊是名,有些人會選擇性只唸中間那個字,雖然我真的不太能明白這個邏輯...!?再怎麼想也不會把一個名字只取中間的部分這樣叫吧😂再說外國人即便有中間名,也不會以此互稱的吧?
不過還真的就是有幾個人這樣叫我,我猜是他們是只看拼音就覺得那是最好發音的字,但其實他們唸的都是錯的就是了==||| (因為就像剛才提到的,護照的正式拼音跟正確唸法有很大的誤差)
講了這麼多,既然本名造成這麼多麻煩跟誤會,為何我還是選擇在國外保持自己的中文本名呢?
首先,它開啟了很多有趣的話題
再者,名字既然代表身分,光是看一個人對待你名字的態度,往往就可以大概看出你們之間的關係
在國外通常要有一定程度認識的人才會主動花時間跟你詢問,學習真名的發音,再更熟後會在反覆練習中認真記得
而當有人願意花這個時間不只會唸,甚至默默學會寫了你的名字,真的可以很深刻的感受到那歪扭的一筆一畫間所傳達的重視!
(以下是他寫出來的成果😆在這邊就只公開最後一個字啦~~)
當然我覺得不管在國內國外,要用什麼名字什麼稱呼都是個人自由,有些人就是覺得英文名字已經是自己的代名詞,或是對自己有特殊的意義;以上只是我自己對外放棄英文名字(小時候英文課取的)改回本名之後,覺得這樣讓我比較舒服的原因~~
謝謝耐心看到這邊的你/妳🙂以下歡迎大家一起分享在國外遇到的名字糗事趣事唷!!💁🏻♀️
想知道一些瑞典文化二三事的可以往下點擊~~
台灣女孩 瑞典生活好吃驚







