你的名字

2018年7月31日 17:15
在國外讀書,名字的唸法真的是會讓人啼笑皆非的一個東西😂 今天就來分享些我在國外遇到有關名字的趣事與一些個人想法,不專業圖文純屬興趣,畫的不好請見諒🙏🏻 ~~~~~~~~~~~~~~~~ 其實大部分台灣人的本名對於母語非中文的人來說都還算好發音,而我很不幸的,有個會把外國人逼瘋的名字,10個裡面大概只有1個能稍微唸的接近正確發音😓 於是為了讓外國人有辦法稱呼,我在國外都是讓大家叫我「鳳鳳」,就是我名字的最後一個字的暱稱,夠簡單了吧!!然而......
講不好,就會常常鬧笑話~~ 當然,不是只有中文名字難唸,當世界各地不同國家語言的人聚在一起時,偶爾都會遇到些容易唸錯或造成誤會的名字
對你們感到抱歉的同時,不得不說,你們的苦衷我都明白呀!!😭每次參加認識新朋友的社交場合都會搞的心hen累😔 還有我覺得一個很大的問題就是,台灣所使用的羅馬拼音真的有夠詭異啦!!護照上的拼音十之八九都對不上真實的唸法,本來就已經很難唸的字,被這樣一搞就更加混亂,導致我的名字在國外大概有十幾種不同的唸法😂 尤其是在課堂上,或者是旅行團等,必要看護照正式拼音的場合,每次必上演類似以下的情況
*註:延雪平是我們在瑞典唸書的城市,我們在場台灣人覺得她唸的很像那個發音
另外,由於外國人分不出來三個字裡面哪邊是姓哪邊是名,有些人會選擇性只唸中間那個字,雖然我真的不太能明白這個邏輯...!?再怎麼想也不會把一個名字只取中間的部分這樣叫吧😂再說外國人即便有中間名,也不會以此互稱的吧? 不過還真的就是有幾個人這樣叫我,我猜是他們是只看拼音就覺得那是最好發音的字,但其實他們唸的都是錯的就是了==||| (因為就像剛才提到的,護照的正式拼音跟正確唸法有很大的誤差) 講了這麼多,既然本名造成這麼多麻煩跟誤會,為何我還是選擇在國外保持自己的中文本名呢? 首先,它開啟了很多有趣的話題
再者,名字既然代表身分,光是看一個人對待你名字的態度,往往就可以大概看出你們之間的關係 在國外通常要有一定程度認識的人才會主動花時間跟你詢問,學習真名的發音,再更熟後會在反覆練習中認真記得
而當有人願意花這個時間不只會唸,甚至默默學會寫了你的名字,真的可以很深刻的感受到那歪扭的一筆一畫間所傳達的重視! (以下是他寫出來的成果😆在這邊就只公開最後一個字啦~~)
當然我覺得不管在國內國外,要用什麼名字什麼稱呼都是個人自由,有些人就是覺得英文名字已經是自己的代名詞,或是對自己有特殊的意義;以上只是我自己對外放棄英文名字(小時候英文課取的)改回本名之後,覺得這樣讓我比較舒服的原因~~ 謝謝耐心看到這邊的你/妳🙂以下歡迎大家一起分享在國外遇到的名字糗事趣事唷!!💁🏻‍♀️ 想知道一些瑞典文化二三事的可以往下點擊~~ 台灣女孩 瑞典生活好吃驚
782
回應 65
文章資訊
熱門回應
標題讓我以為是動漫...
我有個大陸同學叫Xiaoqian 逼死無數法國老師 標題讓我想到張學友的「你的名字,我的姓氏」(誤) 突然想到還有一個大陸同學叫雷磊,拼音是Lei Lei,老師也瘋了,姓跟名一樣
國立高雄應用科技大學
鳳鳳感覺要叫外國人唸真的是蠻難的耶
共 65 則回應
標題讓我以為是動漫...
國立高雄應用科技大學
鳳鳳感覺要叫外國人唸真的是蠻難的耶
B1 啊啊😞真抱歉讓你失望...我真的很不會取標題只好拿現成的來用😂
B2 嗚嗚...我本來想說”phone”這個字不就是那個發音嗎😂 殊不知這樣解釋之後反而更混淆,不如直接教他們唸他們比較記得起來
我有個大陸同學叫Xiaoqian 逼死無數法國老師 標題讓我想到張學友的「你的名字,我的姓氏」(誤) 突然想到還有一個大陸同學叫雷磊,拼音是Lei Lei,老師也瘋了,姓跟名一樣
B5 XDDD法國人好像真的很難發某些中文的音 留言區標題各種聯想哈哈~~^_^
名字中間那個字深有同感 不知道是不是因為姓擺後面導致中間那個字變成第一個字
只唸中間那個字是手上的資料先名後姓然後只唸第一個字吧😂😂 不過有些比較熟的朋友真的會主動問我的中文名字是什麼(我一般都是用英文名字,護照上也是先英文名字後面才是中文名字的拼音)
B8 😲原來護照上可以用英文名字!!?我都不曉得 對呀哈哈~熟了以後都會被問,唸不唸的出來又是另外一回事了😂
B10 哈哈我是香港人啦,不過聽說台灣護照可以加註英文別名,加註後應該就可以?🤔
B11 原來如此!我的香港朋友也有給我看過他護照上的英文名XD不過台灣好像比較少人這樣做就是了~
B12 哈哈哈哈 我也有給朋友看我護照的英文名欸,不過我有看過我的教授要讀我的名字時明顯因為有英文名鬆了一口氣🤣🤣🤣
我在國外也是碰到同樣的情形 老師之後只叫我的姓 😂 有時候還不知道原來老師是在叫我
B15 哈哈我知道有些人會選擇叫姓氏,不過還有個潛在困擾就是如果太多人都是這個姓,或是發音很像的話,也容易混淆的😂
鳳~~~~~~ 我來參觀你的文了哈哈😘
台灣的拼音真的詭異到不行+1 像我的拼音裡面有個字wei中文念ㄨㄟ 但是美國人覺得念ㄨㄧ .... 另一個字更詭異....
美國烹飪學院 烹飪藝術
之前實習因為名字發音很像Tom Hanks 我的名字就變成Tom Hanks了😂
B19 對啊到底是誰發明這個的😂正式場合又沒辦法自己另外拼~~
b21 不過我叔叔跟嬸嬸 有美國公民之後 就把英文名字加進去middle name 感覺困擾很久XDD
大仁科技大學
許或徐他們都唸蘇xDD
國立成功大學
在美國也用中文本名 外國人普遍就算很難咬字正確 還是會努力試著把我的名字唸對 反而台灣人會各種質疑怎麼可能沒有英文名字怎麼不取一個英文名字...
文藻外語大學
我是因為不想為難外國朋友,所以都很乾脆的用英文名,文藻專科五年,也很習慣用英文名字,護照也有註記,對他們來說是真的好記很多,我也省得一天到晚糾正他們發音或是因為不知道那是在叫我而沒有回應😂
阿卜杜拉國王科技大學 化學系
阿拉人人統稱穆罕默德會中8成
B24XDD我有朋友姓「馮」,另一位名字叫「舤」,加上我的「鳳」,真的大家唸起來傻傻分不清楚
國立臺北教育大學
之前和許多國家的同學交流時 他們都會很小心翼翼的想要唸好我的名字 後來我覺得太尷尬我直接說you can just call me "我名字中間的字" 不然真的很虐待他們 不過我遇到的德國人的名字真的很好唸俄羅斯人的名字就是我唸不出來的 所以他也跟我一樣擷取first name的前半跟人家介紹自己哈哈
梨花女子大學 英文文學系
我名字最後一個字是Hsuan(萱) 每次點名都被念成 "酸" 到底是有多酸!!!????
B25 我同意你講的! 有可能台灣的教育環境從小學英文就是一定會被取一個英文名字吧~ 雖然我覺得,我尊重不管為了什麼原因,想要改用英文的人,但同樣的也希望選擇使用自己的中文名字可以受到尊重,而不應該受到任何質疑
B26 嗯嗯這樣確實省去很多誤會😆我自己是真的找不到任何英文名字讓我覺得可以代表我的名字~所以用中文名的簡化版本讓他們比較好唸
B27 😲學到一課了!有點可惜這趟交換沒有機會認識來自阿拉伯的同學
萊斯布里奇大學 資訊工程學系
大陸人的何(He),都會被唸he(他)。女的都會被笑說he is a she.
B29 取名字其中一部分真的是最快的方法,全球通用哈哈! 我的俄羅斯朋友跟我說俄羅斯名字通常會有縮短版,較熟的朋友稱呼的,比較好唸;雖然偷偷吐槽一下,我自己覺得她的小名跟本名完全不像,也沒有比較好唸😂(Maria->Marcia)不過照她的說法好像”cia”有點像我們暱稱的「小」,小鳳、小萱...之類的
B30 哈哈哈!我覺得比我的「糞」好一些 不過老實說要我不看中文直接羅馬拼音唸我也會唸酸🤣你也辛苦了!拍拍~~
B34 🤣🤣🤣那這個可能不適合只用姓氏來自介...
高雄醫學大學
英文名字是Ting-ting 感覺應該很好被外國人唸出來🤔 只跟日本人交流過 不知道實際情況怎樣😂 然後來源單純只是老媽太懶 想說平常在家都這樣叫 就直接翻成英文了
臺北醫學大學
今年在美國搭郵輪 訂票後發現他們系統上只出現我名字的前兩個字 然後他們每次在唸的時候不一定會把我的姓氏也唸進去所以就只會唸我中間那個字 然後剛好那個字是子(Tzu)發音是ㄘㄨˇ或ㄗㄨˇ 每次被這樣叫我都不自覺的很想笑但又懶得解釋只好點頭說對我是ㄗㄨˇ😂 我弟更慘 中間是君(Chun) 他們唸出來很像「蠢」 每次唸我弟的名字都是:蠢?
實踐大學 服裝設計學系
B30我也是哈哈 我是璇 也是翻成Hsuan 每次都被唸成 酸或栓 教他們還是不會 對外國人來說好像很難讀哈哈
我的名字有個「淳」字 但他們總是唸成「群」😅😂 Chun 好啦不怪他們😂 還有姓張跟王的 他們念Chang跟Wang都很有魔性哈哈哈
國立臺北教育大學
樓上很多說的都不是正統的漢語拼音,有興趣可以去查查看各種拼音的規則,像是hs唸ㄒ、tz唸ㄗ,在學過漢語拼音後看都覺得很莫名="=不確定護照可不可以更改名稱(我沒有護照),在意的話可以改成正確的漢語拼音說不定比較容易被唸對:))
香港中文大學
台灣用的是威妥嗎拼音 你所謂「正確的漢語拼音」指的是中國用的拼音 兩種拼音不一樣也無所謂正不正確 護照上的拼音愛用哪個用哪個 自己的名字正不正確都是自己決定的 我護照上的名字是閩南語拼音 身邊的香港朋友也沒人用北京話拼音 何況漢語包含很多語言 漢語拼音愛照哪種發音哪種拼法隨自己喜歡就好 沒有一定要照北京話的拼音的道理 要照北京話 也有很多種拼法可以選 沒有哪種比哪種正確的分別
香港中文大學
不過對方學過簡體中文的話對中國拼音的唸對率應該是會高一點的 沒學過的話,應該不管是哪個拼音都還是看那個拼音系統和對方的拼音系統的相近程度吧
國立臺灣科技大學
你的圖文好生動可愛哦 希望可以看到更多你的分享😍 by也想去北歐的女子
B5 這首歌有點久了 🤣
楊百翰大學 食品科學系
中文名字真的很煩.... 舉例子好了 今天一個人名叫王小明 在美國就用小明王 每次寫email署名 Xiao Ming Wang 回信的人一定一定一定一定回 Hello Xiao..... 還有護照名字常常被笑 我的名字有若護照被拼成Jo 我跟我妹雙胞胎她的若被拼成Juo 每次被人家發現我的”official name”是Jo就很丟臉很煩...
B38 疊字好像對他們來說是最好懂的!不過要是遇到屁孩年紀的學生,就會覺得疊字很奇怪很搞笑😂
B39 🤣🤣🤣我完全可以想像你的無奈!!!
B41 😲你的「淳」跟樓上的「君」是一模一樣的拼音呀!真神奇~